Equivalent english of Brazilian expression about trusting someone “by the mustache”?

In Brazilian Portuguese, we use the following expression: Fio do bigode (mustache wire/thread or mustache hair) Here’s what I found after researching: It consisted of a man giving as a warranty, for his word, a thread of his beard, usually removed from his mustache. Of controversial origin, mustache may have come from the old German … Read more

Difference between “where you’re from” and “where you’ve come to”

I’m a Portuguese speaker and I am translating a video from English to my language. I now face this sentence “Are you a representative of where you’re from or where you’ve come to?” What is confusing is “where you’ve come to” because it somehow sounds contradicting. The “where you’ve come” would make one think of … Read more

English equivalent for new Brazilian Portuguese slang term “desaplaudido”?

I read in Twitter in Spanish, translation mine: In Portuguese from Brazil there is a word for those people who always try to get attention but cannot achieve that because, in fact, they are not good at anything: he/she is a desaplaudido. It is wonderful. We have to import it to Spanish. I was curious … Read more

How to distinguish good sense from usual sense (are both common sense?)

In Portuguese, we have different expressions that are both translated into English “common sense”: “Bom senso” – What one have when is a sensible, wise, sagacious person. “Senso comum” – The common view of the general public, sometimes wise (“Vox Populi, Vox Dei”), but sometimes mislead by propaganda, anger, hunger, etc. In English, how can … Read more

What is the difference between “this” and “that” in “How much is this/that watch”?

I am studying English and I would like to know the difference about "this" and "that" at this phrase translating to Portuguese. In the image, the subject held the watch and said "that", so I was in doubt. How much is that watch? – Quanto é esse relógio? How much is this watch? – Quanto … Read more

Correct use of the term “Taxa de Natalidade”

I have received the answer from my teacher saying that the term “Fertility Rate” is not suitable for the context. The context is this, The increase in life expectancy, concomitantly with a decreased fertility rate… What is the suitable term in this context? Answer Birth rate is correct — see, for example, the Cambridge Dictionary … Read more

Does any English dialect use any non-English foreign letters in their alphabet?

Which English dialects use non-English foreign letters in their alphabets? Does any English dialect currently include any foreign letters as part of their alphabet? Are any English dialects currently planning to add foreign letters to their alphabet in the future? For example, under the international treaty known in English as the Portuguese Language Orthographic Agreement … Read more