What proverb describes getting out from trouble but ending up in another one?

I remember reading something like “out from something’s mouth/jaws (like a dragon) and into another…” Answer It’s not a dragon, but it’s nevertheless very warm: Out of the frying pan into the fire The phrase out of the frying pan into the fire is used to describe the situation of moving or getting from a … Read more

When a limited but working version of something is better

There is a Persian proverb (“One habitable village is better than one hundred desolated towns“) which emphasizes that a limited and small-scale but working thing (e.g. a solution or an achievement) is much better than several ones that do not work or could not be leveraged. Is there any equivalent proverb/idiom for that in English? … Read more

Looking for a well-known refrain or proverb indicating that some big trouble has just started

I am translating into English a famous refrain from Spanish, Ahí fue Troya. That means something like Then a big trouble started. I am looking for some correspondingly recognizable refrain I can use in English for the translation. Because this is a work of literature, having a polished style and wording is very important. Answer … Read more

Someone whose aspirations exceed abilities or means

What would be a clear and concise way to describe someone whose ambitions or aspirations far exceed his means or abilities? Answer “His reach exceeds his grasp.” This comes from Robert Browning’s poem ‘Andrea del Sarto‘ which contains the lines: Ah, but a man’s reach should exceed his grasp, Or what’s a heaven for? AttributionSource … Read more

Opposite of “Squeaky wheel gets the grease”

I want a fun and playful retort to use against someone who says “The squeaky wheel gets the grease”, which, according to the so-named Wikipedia1 article means: The squeaky wheel gets the grease is an American proverb used to convey the idea that the most noticeable (or loudest) problems are the ones most likely to … Read more

English equivalent proverb/idiom for the Tamil saying “Pinching a child and then oscillating the child’s hammock”

In Tamil language, there is a proverb for a particular sequence of actions performed. The proverb is, “Pillaiya killi vittu, thottila aatradhu“, meaning, “Pinching a child and then oscillating the child’s hammock“. (Rough translation) This is usually said when politicians instigate something controversial and then they themselves try to pacify the situation. People who are … Read more