I am reading a book that says a man “consumed the marriage”, which I presume should be “consummated”.
I did find an Italian website a using the same expression, although that read like it was written by a non-native speaker.
I assume there is no such expression as “consumed the marriage”?
The book is “Easy Meat” by Peter McLoughlin. Opening page:
“…then he [Muhammed] married Aisha when she was a girl of six years
of age, and he consumed that marriage when she was nine years old” –
Hadith Book 63
The book is English but the quote is a translation. However, I’d be surprised it was the author that ran it through a translator.
The consensus (interesting Italian comments notwithstanding) is “consume” must be a typo of “consummate”, which I accept.