I found this phrase in Featherstone’s Dedication at the front of an English translation of the Commentary on John by John Calvin:
It is an old saying, (Right Honorable,) and no lesse true then olde, that saleable wines neede no iuie bush which prouerb importeth thus much.
What does “iuie” mean? My guess is “ivy,” but I’m not knowledgeable enough to be confident of that.
Iuie stands for ivy. Last time, ‘v’ was also written as “u”.
Just as an addition, to make the meaning of that sentence clear.
“Saleable wine needs no iuie bush which prouerb importeth thus much.”
This is referring to the expression “Good wine needs no bush.” The origin of this expression was the Greeks, who hung an ivy bush outside their shop as a sign that they are selling wine. The expression is implying that if the wine is really good stuff, the seller doesn’t even need to let the people know that he is selling wine.
Hence, the usage of “iuie” in this sentence.