Recently I happened to watch Married With Children Ep 507. In that episode, the dad (Al Bundy) was explaining why he took a header by a granite statue in the wishing pond:
…when I slipped on some wishing-pond slime, and took a header
right into the granite statue of the goddess of the malls: Half-Offeus.
I don’t understand what ‘half-offeus’ means.
Could anybody help me out on this?
Half-Offeus is probably a nonce; in other words, a “one-off”, and so impossible to find in a dictionary.
It would be heard as “half-off” (in other words, a discount of 50%) plus eus to make it sound like a god such as Morpheus, or Prometheus. It would be readily understood by a native speaker, but possibly opaque to a non-native speaker.
This is probably an example of productivity in linguistics, a situation in which native speakers use a certain type of creativity (and some intuitive grammatical process) to express new ideas during word formation.
With the exception of schm reduplication and zero-derivation, there is little room for productivity in English, unless you are writing sitcoms for television, or struggling to express something in everyday speech for which there is no adequate word.